(兩會(huì)訪談)中國(guó)作協(xié)副主席:網(wǎng)文出海激起海外“了解中國(guó)的熱情”

分享到:

(兩會(huì)訪談)中國(guó)作協(xié)副主席:網(wǎng)文出海激起海外“了解中國(guó)的熱情”

2024年03月02日 13:02 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京3月2日電 (張楊彬)“一部?jī)?yōu)秀網(wǎng)文作品中蘊(yùn)藏的世界觀,往往是中華文化價(jià)值體系的獨(dú)特體現(xiàn),進(jìn)而激起海外受眾對(duì)中華文化、中國(guó)人等多方面了解的熱情?!比珖?guó)政協(xié)委員、中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席吳義勤近日接受中新社記者采訪時(shí)說(shuō)。

  中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正以蓬勃之勢(shì)令無(wú)數(shù)海外網(wǎng)友“追更”“催更”。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院近期發(fā)布的《2023中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)展研究報(bào)告》顯示,中國(guó)網(wǎng)文出海市場(chǎng)規(guī)模超過(guò)40億元(人民幣),海外訪問(wèn)用戶(hù)約2.3億,覆蓋全球200余個(gè)國(guó)家及地區(qū)。

  連續(xù)兩年,吳義勤的提案都聚焦網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。他認(rèn)為,以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為代表的新文化形態(tài),是消除西方對(duì)中國(guó)文學(xué)誤解和偏見(jiàn)的突破口。相較于傳統(tǒng)文學(xué),中國(guó)網(wǎng)文在海外的市場(chǎng)化程度更高,且受眾多為年輕群體,是中華文化走出去最具活力和創(chuàng)新性的載體之一。

  影視是文學(xué)的“放大器”,吳義勤說(shuō),網(wǎng)文從“文”開(kāi)始,天地廣闊。隨著IP產(chǎn)業(yè)鏈的成熟,網(wǎng)文改編的電視劇、電影、游戲等皆可協(xié)同出海。他舉例,根據(jù)網(wǎng)文改編的電視劇《慶余年》不僅在國(guó)內(nèi)廣受歡迎,還被翻譯成十余種語(yǔ)言,收獲大量海外“粉絲”。且第一季完播不久,迪士尼就預(yù)購(gòu)了第二季的海外獨(dú)家發(fā)行權(quán)。

  網(wǎng)文出海如何“乘風(fēng)破浪”?吳義勤認(rèn)為,AI(人工智能)翻譯將大有助益。“AI翻譯可以讓網(wǎng)絡(luò)文學(xué)實(shí)現(xiàn)規(guī)?;龊!R杂⒄Z(yǔ)AI翻譯為例,與人工翻譯相比,僅需原來(lái)10%的成本,效率提升百倍,準(zhǔn)確率可達(dá)90%?!背酥?,AI還將大幅縮短IP開(kāi)發(fā)的時(shí)間,給更多作品帶來(lái)可視化改編的可能。

  吳義勤也提到,AI的廣泛運(yùn)用或?qū)⒓哟笞髌泛M獍鏅?quán)保護(hù)的難度?!癆I翻譯或AI‘再創(chuàng)作’內(nèi)容的侵權(quán)邊界難界定,海外舉證難度大,維權(quán)成本高?!彼粲踅⒅型鈪f(xié)同的版權(quán)保護(hù)機(jī)制,各方攜手,讓網(wǎng)文出海的舟楫行之愈穩(wěn)。(完)

【編輯:李巖】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
推薦閱讀
1/62/63/64/65/66/6
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部