“我那狠心的人啊,不要紅顏美眷,偏要伴三丑男上西天!”初看這句話,您很難把它與《西游記》聯(lián)系在一起,但事實上,這是一些網(wǎng)友對《西游記》書名的另類詮釋,有人稱其為“知音體標題”。
網(wǎng)友發(fā)帖惡搞標題
昨日,一名網(wǎng)友在登錄某社區(qū)論壇時,發(fā)現(xiàn)有人發(fā)帖稱:請大家用無敵、優(yōu)雅、冷艷的“知音體標題”來給熟悉的童話、寓言、故事等重新命名。
發(fā)貼者首先給《白雪公主》重新命名為《苦命的妹子啊,七個義薄云天的哥哥為你撐起小小的一片天》,隨后網(wǎng)友們踴躍跟帖,跟帖者已達百人,《賣火柴的小女孩》、《嫦娥奔月》、《西游記》等名著,都被網(wǎng)友們惡搞。
有網(wǎng)友還專門發(fā)帖總結(jié)了一些經(jīng)驗,來幫助網(wǎng)友們迅速熟悉并能寫出“知音體標題”。還特別囑咐重新命名的標題詞語一定要華麗、情緒一定要哀怨等。
“知音體標題”盛行網(wǎng)絡(luò)
那么,“知音體標題”究竟是一種什么樣的標題呢?據(jù)了解,知名雜志《知音》多刊登感情和愛情故事,其煽情路線相當成功,有人把這種文章風格稱為“知音體”,這種風格的標題就叫“知音體標題”。從某論壇那篇征集文章開始,參加創(chuàng)作“知音體標題”的網(wǎng)友越來越多,各種改寫成為經(jīng)典笑料。
市民看法不一
市民王先生聽說這事后,頗有些不以為然。他說,網(wǎng)民們在虛擬網(wǎng)絡(luò)上,針對某種事物或現(xiàn)象,進行的一些調(diào)侃或惡搞,也無傷大雅,這僅僅是網(wǎng)民之間的一些游戲。
市民小張卻不這么認為,她表示,我不反對調(diào)侃或惡搞,但不能什么東西都拿來惡搞,比如篡改《西游記》、《水滸傳》等名著的標題,就很不妥當,這不是在糟蹋傳統(tǒng)文化嗎?
《知音》:有損害會追究
昨日,記者電話聯(lián)系到《知音》雜志的一名執(zhí)行主編。這名主編表示,網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)所謂“知音體標題”的事情,他也聽說了。
他認為,網(wǎng)民對標題的惡搞不會影響到該雜志!吨簟范嗄陙淼娘L格和內(nèi)涵也絕不是某個網(wǎng)民隨意就可模仿的,就算模仿也只是皮毛,在網(wǎng)絡(luò)上隨便調(diào)侃,他們也沒必要深究,但如果有對《知音》帶來損害的,他們還是會重視的,并追究其相應(yīng)的責任。
藝術(shù)再創(chuàng)作需要正確引導(dǎo)
東北師范大學文學院金振邦教授認為,這是一種藝術(shù)的再創(chuàng)作,是好現(xiàn)象。不過凡事都有兩面性,針對其再創(chuàng)作的不同,看法評價自然也不同,如內(nèi)容低俗、品位不高的再創(chuàng)作,就需要正確引導(dǎo)。要對網(wǎng)友進行幫助勸導(dǎo),讓他們多學習知識,提高自己的藝術(shù)水準,而不是隨意、盲目篡改。
同時,這種行為也反映了特定年齡段人群的一種特定的心理狀態(tài),希望這種藝術(shù)再創(chuàng)作能向好的方向發(fā)展。
新聞鏈接
網(wǎng)友改寫的“知音體標題”
《賣火柴的小女孩》改為《殘忍啊,美麗姑娘竟然被火柴燒死的驚天血案》
《紅樓夢》改為《包辦婚姻,一場家破人亡的人間慘劇》
《泰坦尼克號》改為《冰冷的大西洋!帶走我的愛人!一個富婆與窮畫家的曠世畸戀》
《牛郎織女》改為《苦命村娃高干女——一段被狠心岳母拆散的驚世戀情》
《唐伯虎點秋香》改為《我那愛人打工妹喲,博士后為你隱姓埋名化身農(nóng)民工》
《白蛇傳》改為《我那文弱的書生哥哥啊,你可知癡心妹妹已為你等候千年》