近年京味文學(xué)風(fēng)靡一時(shí)。筆者偶和友人閑話,由北京語(yǔ)的兒化音,談到目前個(gè)別文藝作品,以及電臺(tái)的廣播節(jié)目,在兒化音使用上多有不當(dāng),乃至失掉京味。其實(shí),北京的兒化音自有其多年形成的特點(diǎn),不能以一概全,隨意濫用。以北京的地名而言,同是一個(gè)字,就有兒化和不兒化之差,如果忽略了這一點(diǎn),不加以區(qū)分,就不足以顯示出地道的京味來。特舉數(shù)例,以證一斑。
“園”:和平門外琉璃廠附近的東南園、東北園、西南園、西北園等胡同,園字不兒化。而與這些胡同近在咫尺的大小沙土園、前后孫公園,以及稍南的梁家園等巷,園字可兒化。
“街”:前門大街、地安門大街、楊梅竹斜街、李鐵拐斜街、櫻桃斜街、白米斜街、一尺大街等,街字不兒化。南長(zhǎng)街、北長(zhǎng)街、煤市街、興隆大街、寬街等,街字可兒化。有的人這樣解釋:大的通衢如某某大街等,街字不兒化。實(shí)則不然。即如上舉的一尺大街,在東琉璃廠與楊梅竹斜街之間,雖名大街,實(shí)際等于過道,名曰一尺,其短可知。可見街名兒化與否,并不在于大小。
“寺”:白塔寺、護(hù)國(guó)寺、能仁寺、凈土寺、圓恩寺、華嘉寺的寺字不兒化。舍飯寺、給孤寺的寺字則兒化。有人認(rèn)為白塔寺、護(hù)國(guó)寺等廟宇宏偉,寺字不兒化以示尊崇。言似有理,但也不盡然。如上舉的華嘉寺,在西城錦什坊街,規(guī)模很小,但寺字不兒化。
“廟”;帝王廟、馬神廟、火神廟、藥王廟的廟字不兒化宣武門外的三廟、五道廟,西單牌樓迤北的白廟、紅廟胡同的廟字則兒化。
“房”:油房、糖房、報(bào)房、大小醬房等胡同的房字不兒化。東官房、石板房、餑餑房、妞妞房的房字則兒化。
“口”:阜成門內(nèi)宮門口的口字不兒化。珠市口、菜市口、磁器口、蒜市口、山澗口的口字則兒化。
“巷”:東西交民巷、南北鑼鼓巷的巷字不兒化。果子巷、陜西巷、南北柳巷、大門巷、方巾巷的巷字可兒化。
“沿”:西河沿、潘家河沿的沿字不兒化。南北河沿、南北溝沿的沿字則兒化。
“池”:金魚池、蓮花池的池字不兒化。豆腐池的池字則兒化。
“橋”:東大橋、高梁橋的橋字不兒化。太平橋的橋字則兒化。(1990年)