在足球場搭建“倒塌”的大觀園、四位“寶玉”輪番上場、“薛蟠”說起了上海話、奇異的服裝造型……日前,大型全景舞臺劇《紅樓夢》在第九屆中國上海國際藝術(shù)節(jié)上首演。這出號稱投資2000萬元人民幣的劇目,對原著內(nèi)容進行了顛覆性的改編,舞臺表演上也是標新立異。然而,如此費盡心機的“藝術(shù)創(chuàng)新”,引來的卻是眾多批評的聲音,再一次引發(fā)了對名著經(jīng)典改編的諸多爭議。
“紅樓”登場亂哄哄大部分觀眾紛紛退場
應(yīng)該說,觀眾對這出投資巨大、明星薈萃的舞臺劇《紅樓夢》是抱有很高期望的。
據(jù)介紹,舞臺劇《紅樓夢》融合話劇、舞蹈、歌曲、戲曲等多種藝術(shù)形式,通過時空交錯的敘事手法,講述發(fā)生在大觀園內(nèi)外的愛情故事。劇中,賈寶玉由4位演員演繹———少年版張殿菲、老年版王慶祥、越劇版趙志剛,舞蹈演員黃豆豆還用舞蹈方式來演繹內(nèi)心版寶玉。而執(zhí)掌舞臺劇《紅樓夢》的導(dǎo)演陳薪伊,曾入選“百年話劇名人堂”。該劇更聚集了近30位影視、戲劇、歌舞明星扮演主角,演員陣容堪稱不凡:知名演員斯琴高娃、雷恪生、呂涼,選秀新人張殿菲、李旭丹,港臺演員溫碧霞、吳佩慈等悉數(shù)登場。
然而隨著演出的進行,觀眾開始陸續(xù)退場。記者注意到,演出開場時上座率約有七成,當長達兩個半小時的《紅樓夢》曲終人散時,球場內(nèi)只有兩三成觀眾仍在堅守,多數(shù)觀眾放棄了散場后主辦方提供的免費班車,選擇了提前退場。
寶玉、黛玉身穿歐式豪華禮服共讀《西廂記》;黛玉葬花不用“荷鋤”卻跳起了芭蕾舞;元春的豪華頭飾重達10公斤,被壓得直不起腰來。在演出中,當劇中人說出“總在關(guān)鍵時刻掉鏈子”、夸寶釵結(jié)親是“親上加親,強強聯(lián)手,以婚姻成就實力”等通俗用語時,觀眾忍不住哄然大笑……
搭建在足球場中央的全景舞臺與觀眾離得太遠,長達兩個半小時的演出,演員基本在跑著演戲,唱戲說話都通過麥克風(fēng),很多觀眾只能通過懸掛的5塊大屏幕看“視頻”……
“確定這是《紅樓夢》,不是《西游記》的眾妖怪?”“我要去書房哭曹雪芹先生去!”“那衣服好像布袋戲啊!”“簡直是自娛自樂的惡搞啊!”許多滿懷期待而來的觀眾,對所謂明星版《紅樓夢》很不認同。原價880元的票,在“黃!笔种10元就能買到。
千古悲劇變成了“女人的陰謀”?
另類解讀損害經(jīng)典價值
投資巨大、明星薈萃、手法時尚的《紅樓夢》為何不能吸引觀眾?
據(jù)介紹,導(dǎo)演試圖用現(xiàn)代視角、現(xiàn)代語言乃至現(xiàn)代時尚重新解讀這部中國最偉大的文學(xué)經(jīng)典。陳薪伊導(dǎo)演表示她試圖顛覆《紅樓夢》在觀眾心目中“浪漫唯美”的印象!凹t樓里面充滿了現(xiàn)實社會里的陰謀,一切的浪漫都有著它的動機!庇谑莿≈邪才拧巴醴蛉恕焙汀把σ虌尅睘榱遂柟掏跫以谫Z府中的地位,造假作惡,聯(lián)手斷送寶黛情緣,硬是把一出千古悲劇變成了“兩個女人的陰謀”。然而大多數(shù)觀眾認為,如果不能把握住《紅樓夢》中蘊涵的傳統(tǒng)文化精髓,讓經(jīng)典變成庸俗的市井鬧劇,無疑是舍本逐末。
觀眾吳女士則認為,現(xiàn)在的導(dǎo)演動不動就要融合話劇、舞蹈、流行歌曲、戲曲等多種藝術(shù)形式,請各種各樣的明星助陣,除了使演出變得不倫不類之外,沒有任何意義。
為了煽動現(xiàn)場氣氛,讓相聲演員扮演的“薛蟠”不時用英語或上海俚語插科打諢,甚至說出了“當我很小很小,還是一只小小鳥的時候……”這樣令人費解的臺詞。觀眾認為,這樣的插科打諢對于一部以語言優(yōu)美、字字別有深意的文學(xué)經(jīng)典來說并不合適。
有觀眾抱怨“連演員也找不到”,舞臺劇的魅力盡失,對于《紅樓夢》這樣以個人情感交流為主的劇目來說,如此宏大的場面無異于一味毒藥。
借“紅樓東風(fēng)”分一杯羹?
不要誤讀了創(chuàng)新
《紅樓夢》今年似乎特別“紅火”。轟轟烈烈的“紅樓夢中人”全國選秀,怎么看都像是炒作,即將重拍的大型電視連續(xù)劇《紅樓夢》導(dǎo)演換來換去;8月在北京上演的話劇版《紅樓夢》,其荒唐惡搞的程度也令人無奈;如今“滿紙荒唐言”的舞臺劇《紅樓夢》,更是讓觀眾看得“一把辛酸淚”。
似乎,人人都能借《紅樓夢》的東風(fēng)分上一杯羹,贏得商業(yè)利益,或是陶醉在自己的解構(gòu)解讀中,卻鮮有人尊重過讀者、觀眾們的意見……
舞臺劇《紅樓夢》引發(fā)的爭議并非孤立現(xiàn)象。近期,重新解讀傳統(tǒng)經(jīng)典成為熱潮,以至于有人寫詩批評說:“江湖代有才人出,揚名立萬爭朝夕,重拍風(fēng)起遍地坑,名著新注亂失蹄!
紅樓夢研究學(xué)者、華東師范大學(xué)中文系副教授王冉冉指出,最近興起的這種重新解讀《紅樓夢》的熱潮,頗有舍本逐末之嫌,無助于凸顯名著價值,也不能幫助當代讀者和觀眾親近傳統(tǒng)文化經(jīng)典,并非“名著之福”。如果一定要作出一些有藝術(shù)創(chuàng)新的解讀,也必須站得住腳。如果不是在全面理解和消化了原著精神、精華內(nèi)涵之后的藝術(shù)創(chuàng)新,就很容易淪為標新立異、熱鬧炒作的噱頭,可能使大眾對傳統(tǒng)文化、經(jīng)典名作更有隔膜,對經(jīng)典名著造成誤讀和傷害。
在傳統(tǒng)文化的熱潮中,名著改編可以理解。但為何諸多改編同原著的精髓總是“漸行漸遠”,甚至變成“折騰經(jīng)典”?藝術(shù)家們大有必要在向文學(xué)名著發(fā)起“沖擊”之前,先捫心自問:我的改編、創(chuàng)新是否能為弘揚傳統(tǒng)文化作出一點兒貢獻?(曹玲娟孫麗萍)