離7月21日《哈利·波特》系列圖書的第七部、也是終結(jié)篇的《哈利·波特與死亡圣徒》英文版在全球同步上市還有一個(gè)多星期,不過昨日記者從引進(jìn)該書中文版的人民文學(xué)出版社獲悉,目前已經(jīng)有“哈七”的偽書面市,出版社將上報(bào)有關(guān)部門對(duì)此進(jìn)行嚴(yán)厲打擊。同時(shí)人民文學(xué)出版社還告訴記者,“哈七”的中文版的翻譯工作即將展開,預(yù)計(jì)將于今年10月21日上市。
偽書牛頭不對(duì)馬嘴
每次《哈利·波特》上市都會(huì)引來眾多盜版分子的“圍堵”,這次“哈七”也未能幸免。昨日,人民文學(xué)出版社策劃部主任孫順林在電話中憤怒地告訴記者:“我手中已拿到了‘哈7’的偽書,書名為《哈利·波特與死圣》。”孫順林介紹說,該偽書印制粗糙,錯(cuò)字、別字無數(shù),內(nèi)容完全是胡編亂造,甚至還編出了第一章“佩妮的任務(wù)”、第二章“斯科林杰的再次請(qǐng)求”、第三章“婚禮之后”等,由于真正的英文原版還沒有上市,這些章節(jié)看起來完全牛頭不對(duì)馬嘴,“可以肯定不是翻譯自原版”。
書中版權(quán)頁上還赫然印著人民文學(xué)出版社,其責(zé)任編輯、美術(shù)編輯、責(zé)任校對(duì)等名字與“哈6”一模一樣。書的封底打出76.80元人民幣,而孫順林只花10元錢就成交了。孫順林表示,他們將把相關(guān)情況上報(bào)給有關(guān)部門,要求對(duì)偽書、盜版書進(jìn)行嚴(yán)厲打擊。同時(shí),記者還從中國圖書進(jìn)出口總公司獲悉,英文版“哈七”已經(jīng)運(yùn)抵北京,通關(guān)提出后直接送往專用庫房存放。中圖對(duì)“哈七”的分發(fā)、運(yùn)送、書店接收、存儲(chǔ)和書店再分發(fā)等環(huán)節(jié),都有特別嚴(yán)格的保密要求。
中文版10月上市
“哈七”英文版即將上市,中文版將在什么時(shí)候和讀者見面?這是很多中國“哈利·波特迷”最關(guān)心的問題。據(jù)孫順林透露,“哈七”的翻譯仍然由馬愛農(nóng)、馬愛新姐妹倆擔(dān)當(dāng),如今姐姐在國內(nèi),妹妹在美國,她們正在養(yǎng)精蓄銳,做翻譯前的準(zhǔn)備!暗扔矫嬗锰乜旆绞綄訒f來后,出版社將會(huì)投入力量以最快時(shí)間將中文版獻(xiàn)給讀者!睂O順林接著介紹說,出版社已計(jì)劃好一條龍的流水作業(yè)模式,確保編輯、校對(duì)、印刷、發(fā)行各個(gè)環(huán)節(jié)的暢通,“哈七”中文版預(yù)計(jì)在10月21日上市。目前“哈七”中文版的封面仍然在保密中,但肯定不能與英文版一樣,根據(jù)中英雙方的協(xié)議,最終的中文封面必須傳與英方認(rèn)可。孫順林說,“哈7”的延伸產(chǎn)品正在運(yùn)作中,已有多家廠商想合作,由于第三方介入需經(jīng)作者羅琳本人同意,目前能否有所超越還很難說,希望比過去做得考究。 (記者范東波)