面對(duì)《集結(jié)號(hào)》的強(qiáng)勁宣傳,將于22日上映的《藍(lán)莓之夜》自然不能示弱。昨天,王家衛(wèi)與女主角諾拉·瓊斯在上海召開新聞發(fā)布會(huì),談到大家對(duì)電影的種種質(zhì)疑時(shí),王家衛(wèi)毫不讓步,諾拉·瓊斯也在一旁幫腔。諾拉·瓊斯曾經(jīng)七獲格萊美獎(jiǎng),絕對(duì)是天后級(jí)歌星。但她說,拍電影時(shí),她甘愿為王家衛(wèi)不唱歌。
到底是中國(guó)片還是美國(guó)片
王家衛(wèi)的電影總能營(yíng)造含蓄、迷離的氛圍,讓人似懂非懂,回味無窮。但他的首部英文電影《藍(lán)莓之夜》卻讓人意外。這部電影情節(jié)簡(jiǎn)單,臺(tái)詞直白,一看就懂,大家都覺得沒嚼勁,懷念起以前《2046》《東邪西毒》那樣“朦朧”的電影。
王家衛(wèi)解釋,這是因?yàn)樗怯⒄Z片的緣故,“我在拍一個(gè)美國(guó)人的故事,美國(guó)人在情緒表達(dá)上是比較直接的。我這樣拍,這樣設(shè)計(jì)臺(tái)詞,是為了讓它顯得更地道。我不希望美國(guó)觀眾覺得這部電影是‘外國(guó)人拍的’!
一邊顧著“地道的美國(guó)味”,王家衛(wèi)卻又再三強(qiáng)調(diào)《藍(lán)莓之夜》是部中國(guó)電影,難免讓人覺得有點(diǎn)矯情。
“等你們到好萊塢宣傳的時(shí)候,也會(huì)說《藍(lán)莓之夜》是中國(guó)電影嗎?”一位記者這樣追問,王家衛(wèi)沉默了一下,似乎有點(diǎn)招架不住。此時(shí),一直在通過翻譯了解發(fā)布會(huì)狀況的諾拉·瓊斯立即幫腔,乖巧地為王家衛(wèi)解圍:“在我看來,《藍(lán)莓之夜》既不是中國(guó)電影,也不是好萊塢電影,它就是王家衛(wèi)的電影!蓖跫倚l(wèi)扭過頭,感激地沖著她微笑。
大腕配音“南腔北調(diào)”
《藍(lán)莓之夜》中文版的配音陣容十分強(qiáng)大,不過,姜文、鞏俐給一對(duì)警察夫婦配音,京腔十足;由趙薇配音的一個(gè)拉斯維加斯的女賭徒,滿嘴安徽口音;張震配音的裘德·洛又有點(diǎn)臺(tái)灣腔,這讓影片遭到了“南腔北調(diào),不倫不類”的批評(píng)。
王家衛(wèi)不以為然,甚至覺得《藍(lán)莓之夜》的中文版配音可以單獨(dú)成為一部廣播劇。他的理由是:“電影里面,諾拉·瓊斯從美國(guó)東部旅行到西部,不同的地方當(dāng)然有不同的口音。如果這個(gè)故事發(fā)生在上海,裘德·洛是從外地來的,他就會(huì)有口音,那么張震的臺(tái)灣腔就很適合他。諾拉·瓊斯到了酒吧,我就找了姜文、鞏俐配,酒吧里有京腔也不奇怪。最后她到了賭城遇到娜塔麗·波特曼,這個(gè)女孩個(gè)性強(qiáng),像大姐大,趙薇的聲音很適合她,觀眾也會(huì)有親切感!
上海特派記者 沈梅