“朝鮮人來演繹中國的《紅樓夢》是很難的,但我們成功了!”朝鮮版《紅樓夢》導演蔡明錫接受采訪時自豪地說。蔡明錫介紹說,朝鮮歌劇《紅樓夢》中處處體現(xiàn)了中國元素,而《紅樓夢》的成功離不開中國專家的指導,“比如丫環(huán)走路的動作,屋頂?shù)念伾突y,這些我們都不知道,在中國專家的指導下,我們還原了大觀園的金碧輝煌,讓里面的人物活起來。 ”
劇中有一場黛玉繡荷包的戲,有的觀眾覺得奇怪,為什么該劇不是著力表現(xiàn)林黛玉的詩詞功底,而是突出她的女紅?蔡明錫說:“我們的創(chuàng)作是要把中國的作品銜接上朝鮮的風格。在朝鮮,所有的女人都喜歡繡花,這場戲所有朝鮮的觀眾都非常喜歡。它也讓黛玉的形象更加豐滿。 ”《紅樓夢》中第二場第二幕寶黛月夜生情,兩人在舞臺上熱烈擁抱,這一場景也引起了一些爭議。蔡明錫說:“上世紀60年代演出時沒有這個熱烈的擁抱,但我曾經(jīng)為演出來過中國幾次,發(fā)現(xiàn)中國年輕人公共場合也會擁抱接吻,劇中這樣設計也是為了適應中國觀眾的欣賞水平!
參與互動(0) | 【編輯:張曦】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved