NBA官方網(wǎng)站日前饒有興趣地把10位NBA球員的中文綽號(hào)登在網(wǎng)站上,號(hào)召球迷們投票選出心中最喜歡的綽號(hào)。目前,已有逾六千人給出了他們的答案,結(jié)果有30%的人最喜歡的綽號(hào)是鄧肯的“石佛”。
鄧肯的“石佛”翻譯得最貼切不過(guò)了,他比賽時(shí)總是一副石佛一樣鎮(zhèn)定的樣子。排在“石佛”后面的是安東尼的外號(hào)“小甜瓜”,他得到了14%的球迷投票。“小甜瓜”來(lái)自安東尼的名“Carmelo”中的“Melo”與“瓜”的英文“Melon”近音,此外安東尼的面相長(zhǎng)得“甜甜的、可愛(ài)的”,相信安東尼會(huì)非常喜歡他的這個(gè)中文綽號(hào)。
詹姆斯的“小皇帝”和諾維茨基的“德國(guó)戰(zhàn)車(chē)”并列第三,其中“小皇帝”是從詹姆斯的英文外號(hào)“King James”直譯過(guò)來(lái)的,而“德國(guó)戰(zhàn)車(chē)”則基于德國(guó)人諾維茨基那扎實(shí)、穩(wěn)定的球風(fēng)而來(lái)。
目前最不受人待見(jiàn)的綽號(hào)是吉諾比利的“阿根廷飛人”和迪奧的“法國(guó)魔術(shù)師”,僅有五六百人投了他們兩人的票。
在NBA公布的中文綽號(hào)中,你能猜到格蘭特·希爾的“Mr. Nice”如何翻譯成中文嗎?他叫“好好先生”。另外還有奧卡福叫“貓王”,加內(nèi)特叫“狼王”,太陽(yáng)隊(duì)的斯塔德邁爾叫“小霸王”,這些綽號(hào)多少令NBA有一些全球化的味道。(記者 梁金雄)