本頁位置:首頁新聞中心社會新聞
中英文菜單譯本“出爐” 餛飩譯作“Wonton”

2008年06月18日 08:55 來源:新京報 發(fā)表評論

  《中文菜單英文譯法》幾經(jīng)討論、修改,終于正式定稿“出爐”,近日,北京市旅游局網(wǎng)站掛出通知,即日起到6月20日之間,全市城區(qū)三星級以上飯店可以到市旅游局領(lǐng)取,推薦使用,并不強制推行。

  為提高奧運期間接待水平,北京市人民政府外事辦公室、北京市旅游局出版了這本《中文菜單英文譯法》,對中國常見的兩千余種菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。討論稿自去年8月曾經(jīng)由網(wǎng)站公布、征求意見。

  據(jù)介紹,《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,翻譯方法分為幾種,分別以主料、烹飪方法、形狀或口感為主,此外,為了體現(xiàn)中國傳統(tǒng)餐飲文化,餃子、包子這些傳統(tǒng)食物,直接以漢語拼音命名或音譯,而一些具有中國特色且被外國人接受的菜名,使用地方語言拼寫或音譯拼寫,如豆腐翻成Tofu,餛飩翻成Wonton,宮保雞丁直接就是Kung Pao Chicken。

  部分傳統(tǒng)食品譯名

   ●鍋貼Pan-fried Dumpling;

  ●驢打滾兒Glutinous Rice Ball Stuffed with Red Bean Paste;

  ●艾窩窩Steamed Rice Cake with Sweet Stuffing;

  ●油條Deep-fried Dough Stick。(記者左林)

編輯:朱鵬英】
請 您 評 論                                 查看評論                 進入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關(guān)注  
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>