中新網(wǎng)7月17日電 昨天清晨7時1分,“哈利·波特”系列第六集《哈利·波特與混血王子》同時在全球首發(fā)。對于近兩百元的售價,有的讀者表示可以接受,而更多的讀者認為,過高的定價讓他們對該書只能望書興嘆。
對于美國版和英國版分別高達198元與178元的售價,有部分讀者表示不能接受:定價過于“貴族化”了,特別是對于我們在校的學生來說。對于高定價的說法,引進方中國圖書進出口總公司相關人士解釋說,除去《哈利·波特6》引進的成本外,該書的印刷、裝幀等方面均按照國際標準制作,成本消耗巨大。相對于《哈利·波特6》在英、美國的售價,國內(nèi)的價格平均比其低20%。
此外,人民文學出版社昨天透露,由該社引進出版的《哈利·波特6》中文版將于10月15日在京首發(fā),為防盜版,人文社從即日起向讀者征集書名,書名將不會叫《哈利·波特與混血王子》。
據(jù)人文社副社長潘凱雄介紹,此次新書的譯者仍然由一直參加《哈利·波特》翻譯工作的馬愛農(nóng)、馬愛新姐妹擔任,而第五集中的譯者蔡文先生換成了張紅女士。
為防止盜版,人文社從即日起至8月16日公開向讀者征集書名,讀者根據(jù)自己閱讀到的英文版為中文版取名!坝⑽陌婵芍弊g為《哈利·波特與混血王子》,但單看‘Half Blood’,除了譯為‘混血’外,還可譯為‘半人半獸’等意思。讀者可以根據(jù)內(nèi)容要義重新取名!迸藙P雄說。據(jù)了解,盡管《哈利波特6》有美國版和英國版兩個版本,但潘凱雄表示會以英國版為準,畢竟這才是原汁原味的“哈利·波特”。
另據(jù)潘凱雄透露,《哈利·波特6》的翻譯工作已于首發(fā)當天開始,原著為54萬字左右,翻譯工作大約需要一個半月,而起印數(shù)則將在80萬到100萬冊,定價不會高于59元。(卜昌偉)
故事梗概
哈利在德思禮的家里,焦急地等待校長的來訪,鄧布利多帶他到一個神秘的地方,告訴他和哈瑞斯制服伏地魔的方法。在魔法學校,哈利、羅恩和赫敏繼續(xù)著三人小組的學習;斯內(nèi)普教授仍時不時找哈利的麻煩。
在一次課上,哈利和赫敏無意中發(fā)現(xiàn)了一本奇書,書上每頁都有混血王子詳細的手寫注釋,繁重的功課讓哈利沒時間研究此書,但在關鍵時刻這本書總能帶給他好運。
圣誕節(jié)后,羅恩度過了一個并不愉快但卻十分新奇的生日。這時,伏地魔出現(xiàn)了,這次他竟然殺死了海格的寵物阿拉格格,小伙伴們?yōu)檫@只蜘蛛舉辦了盛大的葬禮。
鄧布利多終于發(fā)現(xiàn)斯內(nèi)普已受到伏地魔的控制,并告訴哈利要他設法保護每一個斯內(nèi)普不喜歡的孩子。鄧布利多與哈利來到一個洞中。就在這個洞中,鄧布利多受重傷,正在此時斯內(nèi)普突然出現(xiàn),竟用魔杖將校長化為灰燼。目睹這一切的哈利,在伙伴的幫助下,殺死了斯內(nèi)普,斯內(nèi)普臨死時吼出了自己就是混血王子的驚天秘密。