這些天,翻看一些體育類的報紙,很有些不解,很有些納悶:“革命”兩字作在標題里,用的還是又粗又黑的字體,像是發(fā)生了什么了不得的大事。
不就是幾位足球俱樂部的董事長提出了一些力求改變足球現(xiàn)狀的方案和發(fā)布了一兩封公開信嗎?這值得冠以“革命”嗎?如果是這些個董事長自以為是“革命”,那么這些個董事長就應改稱為“不懂事”了。
如果是一些個年輕的沒見過大世面的對諸事不求甚解的記者,想拍董事長們的馬屁,抬高董事長們的身價,那么版面的責任編輯,報紙的總編輯,又在干什么呢?難道他們也像一些個年輕的董事長那樣“不懂事”嗎?難道他們也像一些個年輕的記者那樣“骨頭輕”嗎?
“革命”兩字是神圣的,用之前應該查查詞典,確切地了解其含意。像那些個董事長們拿出來的方案,不要說13份,就是130份,也沾不上“革命”的邊。
不就是個足球嗎?是什么,就說什么。別說“革命”。(秦天)