近期的熒屏熱點(diǎn)無(wú)疑是革命歷史劇。3月8日,《首播劇場(chǎng)》隆重推出了革命經(jīng)典《烈火金剛》。而上周,坐著雪橇唱著酸曲的楊子榮,也終于在北京電視臺(tái)登場(chǎng)了。此前,這個(gè)作風(fēng)散漫的“個(gè)性化英雄”已經(jīng)在不少地方臺(tái)露過(guò)臉,并且讓一些熟悉原著的觀眾頗感不適應(yīng)。
從當(dāng)年那句鏗鏘有力的“穿林海、跨雪原……”,到如今“小薄雪飄厚在大地上”的低吟淺唱,被全新演繹的新版《林海雪原》,大刀闊斧地對(duì)原著進(jìn)行了改編。
據(jù)報(bào)道,去年以來(lái),《小兵張嘎》、《紅燈記》、《沙家浜》、《閃閃的紅星》、《紅色娘子軍》等一大批“紅色經(jīng)典”劇目已經(jīng)排起了長(zhǎng)隊(duì),等待創(chuàng)作者們把它們逐一改造翻新搬上熒屏。
除了這些作品本身的價(jià)值與魅力外,重拍的優(yōu)勢(shì)還在于創(chuàng)作者有了伸縮自如的余地。據(jù)電視連續(xù)劇《閃閃的紅星》劇組介紹,首先,一部老電影不超過(guò)90分鐘,而一部20集電視劇可以有900分鐘以上的容量,有充分展開(kāi)故事與刻畫人物的空間;其次,電視劇的傳播面廣,可通過(guò)首輪搶灘、多批次播映、跨地域的版權(quán)買賣等,將作品直接送入千家萬(wàn)戶。
重拍還可以彌補(bǔ)原作因時(shí)代局限造成的缺憾。將在《紅色娘子軍》中扮演“南霸天”的劉佩琦說(shuō):“20世紀(jì)60年代以來(lái),‘紅色娘子軍’的故事曾先后以電影、芭蕾舞劇、現(xiàn)代京劇、交響組曲等多種文藝形式來(lái)表現(xiàn),但電視劇《紅色娘子軍》的改編不同以往,從人物到故事都更為豐富、真實(shí),富于人性化,更為貼近歷史!
但正像電視劇《林海雪原》的出品人說(shuō)的,“將名著改編成電視劇就像雙刃劍,使用得好,好評(píng)如潮,使得不好,罵聲一片”,重拍首先要面對(duì)的就是如何“抗拒”原著或老電影在觀眾心中的“認(rèn)知度”,該怎樣在滿足現(xiàn)代觀眾欣賞習(xí)慣的前提下,重現(xiàn)故事與故事所表現(xiàn)的時(shí)代精神,又是通過(guò)什么樣的情節(jié)設(shè)置與表演的演繹,才能把觀眾牢牢地吸引在電視機(jī)前。
影視評(píng)論家彭加瑾認(rèn)為,“紅色經(jīng)典”劇目改編的困難除了上述原因之外,還要加上它的“特殊性”,一是時(shí)代的差異,二是“再創(chuàng)造”的艱辛。上個(gè)世紀(jì)五六十年代的時(shí)代風(fēng)尚與人們審美趣味跟今天大不相同,如何把以往“歷史”變成鮮活的“當(dāng)代史”絕非易事;“再創(chuàng)造”的字面意義、形式、技術(shù)意義人們?nèi)菀琢私,但?duì)它的深層意義、文化、藝術(shù)的意義卻常常被忽視。
什么樣的英雄才能打動(dòng)今天的觀眾,才能符合現(xiàn)在的審美需求,這是“紅色經(jīng)典”劇目所需要面對(duì)的最大課題。
在《林海雪原》中,楊子榮的身份從英雄偵察排長(zhǎng)一下跌落到伙夫,愛(ài)好“喝兩口燒酒,唱幾句酸曲”,有個(gè)叫槐花的初戀情人,很有些被“正規(guī)戰(zhàn)士”們看不慣。被強(qiáng)行安排進(jìn)“繳匪小分隊(duì)”是因?yàn)樗煜ぎ?dāng)?shù)厍闆r,會(huì)說(shuō)土匪黑話。隨著戰(zhàn)爭(zhēng)的深入,楊子榮才顯出他的英雄本色。
“亂七八糟的改編,完全顛覆了觀眾心目中的經(jīng)典作品!币呀(jīng)看完全劇的南京觀眾盧克旺認(rèn)為,創(chuàng)作這一類題材的電視劇,一定要源于生活,在不違背現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上進(jìn)行藝術(shù)加工,但從該劇來(lái)看創(chuàng)作者根本沒(méi)有生活體驗(yàn)。前一輪播出時(shí),除了槐花這個(gè)新添的角色惹人詬病外,原著里幾乎沒(méi)有什么故事的白茹也成了該劇的另一主角,為了渲染她和少劍波的革命戀情,導(dǎo)演有時(shí)不惜拿出一整集來(lái)讓他們“談戀愛(ài)”。據(jù)AC尼爾森收視調(diào)查顯示,該劇在南京兩個(gè)星期的平均收視率僅為1.6。對(duì)此,導(dǎo)演李文岐表示,新版《林海雪原》的創(chuàng)新就是最大化地去掉了臉譜化和概念化,增加了生活化。我們希望觀眾對(duì)英雄從仰視恢復(fù)到平視,對(duì)土匪從俯視回到平視。
李文岐說(shuō),我們常常說(shuō)“改編”要忠于原著,但實(shí)際上,作為一種藝術(shù)的“再創(chuàng)造”,改編應(yīng)該是尊重原著,而不是“忠于原著”。小說(shuō)原著的作者曲波也曾經(jīng)坦言:“我的小說(shuō)是1957年寫的,已經(jīng)是上一個(gè)世紀(jì)了。今天改編電視劇,要站在今天的歷史高度,用現(xiàn)代人的視角和審美觀念出發(fā)進(jìn)行再創(chuàng)作,不必拘泥于原小說(shuō)的內(nèi)容!
“導(dǎo)演在進(jìn)行二度創(chuàng)作的時(shí)候仍有一個(gè)度的問(wèn)題!泵鎸(duì)經(jīng)典作品矯枉過(guò)正的現(xiàn)象,北京人民藝術(shù)劇院副院長(zhǎng)任鳴表示,作為一個(gè)導(dǎo)演,不應(yīng)該在排演經(jīng)典的時(shí)候?qū)γS意改動(dòng),甚至夾帶太多的“私貨”,導(dǎo)戲遵循的基本原則是主題不變、臺(tái)詞不變、人物形象大體不變,“尊重經(jīng)典就像尊重故宮、長(zhǎng)城等一切文化遺產(chǎn)一樣”。
來(lái)源:中國(guó)青年報(bào) 作者:吳曉東