中新網(wǎng)12月9日電 據(jù)《日本新華僑報》報道,今年的11月1日,有日本“紅樓夢”之譽的世界上第一部長篇小說《源氏物語》誕辰千年的日子。由日本京都外國語大學華人教授彭飛為核心的12名華人團隊通力合作翻譯的現(xiàn)代日語版《新源氏物語》(上下兩卷,共867頁),10月底由中國大陸的上海譯文出版社正式出版,在全國各地發(fā)行。與此同時,日本大阪市的和泉書院與東京的東方書店也代為銷售。
《源氏物語》是日本女作家紫式部于日本平安年代創(chuàng)作的長篇小說,被公認為是世界上最早的長篇小說!对词衔镎Z》何時寫成的,并沒有正式記載,但根據(jù)《紫式部日記》的說法,紫式部是在平安時代寬弘五年(公元1008年)寫成《源氏物語》,日本文化界以此為據(jù),確認到今年《源氏物語》誕生1000周年。
此次由上海譯文出版社出版的《新源氏物語》翻譯自日本著名女作家田邊圣子于1970年代創(chuàng)作的現(xiàn)代日語版《新源氏物語》。據(jù)彭飛教授介紹,田邊圣子創(chuàng)作的《新源氏物語》自出版以來已經(jīng)在日本出版發(fā)行超過250萬冊,其對《源氏物語》的“現(xiàn)代化”得到日本學界和讀者的肯定!白鲜讲縿(chuàng)作的《源氏物語》使用的是1000多年前的古日語,現(xiàn)代讀者根本無法讀懂,這種情況與中國普通讀者仍然能讀懂原版的《三國演義》不一樣!迸盹w教授說,“所以早在二戰(zhàn)前日本文學界就開始改寫《源氏物語》,包括谷崎潤一郎等日本著名作家都曾改寫過,現(xiàn)在可知的版本不下20余種,而田邊圣子的版本是其中最具影響力的一種。”
翻譯出版《新源氏物語》由日本京都外國語大學華裔教授彭飛親自組織發(fā)起的,這支團隊包括《挪威的森林》譯者林少華在內共有12位譯者、專家參與其中,“12位譯者、專家,既有知名的日語文學翻譯家,也有國內優(yōu)秀的日本古典文學專家,各自分工完成數(shù)萬字。
為了做到精確的翻譯,彭飛教授還帶領著從師的碩士研究生作實地考察。比如,讓參加翻譯的華人學生親自試穿日本皇宮的和服“十二單”,帶領他們一起到寺院考察建筑,觀看以《源氏物語》為題材的電影。整個翻譯用了8個月的時間。
據(jù)了解,今年為紀念《源氏物語》誕生1000年,日本各地舉辦“《源氏物語》千年紀”活動,包括各種展覽、演講、出版品、電視特別節(jié)目,甚至有“源氏物語之旅”的旅游行程。例如,位于日本琵琶湖南邊的石山寺,相傳是紫式部當年寫作《源氏物語》的地方,此處就有紫式部的雕像。今年,石山寺舉辦“源氏夢回廊”活動,包括展出刺繡、田邊圣子《源氏物語》白話版的原稿等。日本京都則邀請專家解說紫式部筆下所描繪的典雅日本女性、和歌、日式庭園以及音樂演奏會與朗讀活動。位于京都南方宇治的“源氏物語博物館”更是成為紀念小說的重要據(jù)點。(吳曉樂)
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋