世界翻譯大會(huì)首次移師中國(guó) 漢字“言”成會(huì)標(biāo)
8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會(huì)在上海國(guó)際會(huì)議中心開(kāi)幕,來(lái)自70多個(gè)國(guó)家和地區(qū)1000多位翻譯界代表參會(huì),這是北京奧運(yùn)會(huì)召開(kāi)前夕在中國(guó)舉行的一次重要的國(guó)際活動(dòng),也是首次在亞洲舉行的國(guó)際翻譯界的盛會(huì)。國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任、該大會(huì)組委會(huì)主任王晨在致辭中表示,開(kāi)放的中國(guó)愿與世界交流,多元的世界需要翻譯來(lái)溝通。愿全世界致力于翻譯工作的朋友們?yōu)槭澜绲暮推脚c和諧做出更多的新貢獻(xiàn)。 中新社發(fā) 潘索菲 攝
8月4日上午,第十八屆世界翻譯大會(huì)在上海國(guó)際會(huì)議中心開(kāi)幕,來(lái)自70多個(gè)國(guó)家和地區(qū)1000多位翻譯界代表參會(huì),這是北京奧運(yùn)會(huì)召開(kāi)前夕在中國(guó)舉行的一次重要的國(guó)際活動(dòng),也是首次在亞洲舉行的國(guó)際翻譯界的盛會(huì)。 中新社發(fā) 潘索菲 攝
版權(quán)聲明:凡標(biāo)注有“cnsphoto”字樣的圖片版權(quán)均屬中國(guó)新聞網(wǎng),未經(jīng)書(shū)面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載使用。 |
|
中新社上海八月四日電 (宗晨亮 李佳佳)伴隨著一段悠揚(yáng)的京劇旋律,第十八屆世界翻譯大會(huì)四日在上海開(kāi)幕,這也是世界翻譯大會(huì)首次在歐美以外的亞洲國(guó)家舉行。
七十多個(gè)國(guó)家、一千五百多名代表與會(huì),其中外國(guó)專家占六百余人,組織學(xué)術(shù)論壇多達(dá)八十八場(chǎng),收到論文一千五百多篇……一連串的數(shù)字均創(chuàng)歷屆之最,其背后足見(jiàn)本屆大會(huì)參與度廣泛,學(xué)術(shù)水平之高。
一個(gè)草體的漢字“言”成為今年的會(huì)標(biāo),在主題為“翻譯與多元文化”的本次大會(huì)上,來(lái)自聯(lián)合國(guó)、聯(lián)合國(guó)教科文組織、歐盟委員會(huì)等三十多個(gè)國(guó)際組織和國(guó)際翻譯界權(quán)威機(jī)構(gòu)的代表濟(jì)濟(jì)一堂。而在此之前舉行的國(guó)際譯聯(lián)會(huì)員代表大會(huì)上,國(guó)際譯聯(lián)更是吸收了包括澳門譯協(xié)在內(nèi)的八個(gè)新會(huì)員。
大會(huì)組委會(huì)主任、國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任王晨在今日開(kāi)幕式講話中指出,翻譯作為跨語(yǔ)言、跨民族、跨文化交流的橋梁,為促進(jìn)人類文明發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步發(fā)揮了重要作用。對(duì)于中國(guó)來(lái)說(shuō),翻譯活動(dòng)在促進(jìn)中華文明與世界文明的交流與融合,增進(jìn)中國(guó)與各國(guó)人民的理解與交往,推動(dòng)世界和平共處與和諧發(fā)展的過(guò)程中所做的特殊貢獻(xiàn)是不可替代的。
國(guó)際譯聯(lián)副主席黃友義也表示,“國(guó)際譯聯(lián)首次離開(kāi)歐美、來(lái)到亞洲,表明國(guó)際譯聯(lián)真正走向國(guó)際化。也意味著中國(guó)在國(guó)際譯聯(lián)的地位越來(lái)越重要。”
據(jù)悉,首屆世界翻譯大會(huì)于一九五四年在法國(guó)巴黎舉行,此后每三年舉辦一屆。一九八七年,中國(guó)在荷蘭舉行的第十一屆世界翻譯大會(huì)上被吸收為會(huì)員,此后,便一直扮演著活躍的角色。
一九九五年,中國(guó)發(fā)起組織了世界譯聯(lián)亞洲論壇,并連續(xù)成功舉辦五屆。二00五年,在芬蘭舉行的第十七屆世界翻譯大會(huì)上,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)黃友義高票當(dāng)選為國(guó)際譯聯(lián)副主席,同期,中國(guó)被確認(rèn)為第十八屆翻譯大會(huì)的主辦國(guó)。完
【編輯:聞?dòng)龝F】
相 關(guān) 報(bào) 道