政協(xié)委員建議廣州英譯名改為Canton
2008年02月21日 10:12 來源:南方都市報 發(fā)表評論
2月18日,香港委員耿樹森在分組討論中提出,廣州應(yīng)借亞運契機全面提升國際化標(biāo)準(zhǔn)。廣州可否考慮將英文譯名“Guangzhou”改為更多外國人知的“Canton”或?qū)⑵渑c“Guangzhou”共用,以符合廣州歷史和外國人習(xí)慣。
耿樹森委員指出,在外國,廣州菜(Cantonese)和廣州話(Cantonese)在國外都很出名,但對于城市名字音譯“Guangzhou”卻鮮有人知。“這說明廣州在國際社會上的知名度是很不夠的。”要改變這種現(xiàn)象,耿樹森認(rèn)為亞運是個絕好的契機。在與國際交流中,廣州可否考慮將英文譯名“Guangzhou”改為更多外國人知的“Canton”或?qū)⑵渑c“Guangzhou”共用,以符合廣州歷史和外國人習(xí)慣!啊瓹anton’在國外已是一個知名度很高的品牌,是廣州難得的財富,應(yīng)該充分利用!(郭楚淳)
【編輯:吳歆】
相關(guān)專題:2008年中國地方“兩會”
圖片報道 | 更多>> |
|