備受關(guān)注的《中文菜單英文譯法》有望在春節(jié)前出版。昨日,北京市旅游局有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,規(guī)范的菜單英文譯名將為奧運(yùn)規(guī)范北京的用餐語(yǔ)言環(huán)境。
部分菜譯名又做修改
在全聚德等6家京城“老字號(hào)”確定英文譯名后,中文菜單的規(guī)范英文譯名何時(shí)推出成關(guān)注焦點(diǎn)。昨日,北京市旅游局有關(guān)負(fù)責(zé)人透露,目前已經(jīng)定稿的《中文菜單英文譯法》已經(jīng)交付排班印刷,有望在春節(jié)前正式發(fā)布。
去年8月,一份《中文菜單英文譯法》討論稿正式由北京市旅游局公布,此稿初步確定了2753道菜及酒水的英文譯法,并征求市民建議。
該負(fù)責(zé)人透露,在定稿的《中文菜單英文譯法》中,吸納了網(wǎng)友、專家的意見,對(duì)一些爭(zhēng)議比較大的譯名做了修改,但是修改的內(nèi)容只能在正式發(fā)布時(shí)向外公布。
飯店表示將支持新版譯法
北京旅游局有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,定稿的《中文菜單英文譯法》將以成冊(cè)的方式結(jié)集出版,但是會(huì)向飯店做重點(diǎn)推薦使用,并不會(huì)強(qiáng)制執(zhí)行,不過新版的譯法,必將規(guī)范奧運(yùn)會(huì)前的北京就餐語(yǔ)言環(huán)境。
昨日,首旅集團(tuán)有關(guān)負(fù)責(zé)人對(duì)《中文菜單英文譯法》的即將出臺(tái)表示歡迎,他說,雖然譯法并非強(qiáng)制執(zhí)行,但在譯法公布后,對(duì)旗下一些飯店的餐飲菜單進(jìn)行比照。該集團(tuán)包括全聚德、東來順等北京“老字號(hào)”飯店,以及眾多星級(jí)飯店。(記者吳鵬)
請(qǐng) 您 評(píng) 論 查看評(píng)論 進(jìn)入社區(qū)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|