陳明明
前大使揭秘總理署名文章刊發(fā)過程
總理署名文章會選擇有影響力的媒體發(fā)表,內(nèi)容要貼近當?shù)匕傩眨恍枰蛎襟w支付費用
外交部前駐瑞典和新西蘭大使、外交部公共外交咨詢委員會委員、翻譯室專家,負責此次李克強總理德國署名文章的翻譯工作。
5月下旬,國務院總理李克強訪問印度、巴基斯坦、瑞士、德國,開啟總理任期內(nèi)的首次外訪。一個值得關注的細節(jié)是,李克強在到達訪問國前,他多會選擇在訪問國的媒體刊發(fā)署名文章。
事實上,目前無論中國還是外國,政府首腦高訪前,在訪問國發(fā)表署名文章已經(jīng)成為一種外交慣例。一篇總理署名文章是如何寫作出來的?如何選擇媒體刊發(fā)?這種外交慣例何時形成?
昨日,本報記者專訪負責此次李克強總理德國署名文章翻譯工作的外交部前駐瑞典和新西蘭大使、外交部公共外交咨詢委員會委員、翻譯室專家陳明明,揭秘署名文章發(fā)表的全部流程和這個外交慣例的發(fā)展歷程。
【談內(nèi)容】 格式不固定 總理要修改
新京報:此次出訪,李克強總理在赴四國訪問前都在訪問國發(fā)表了3篇署名文章。一般署名文章的主要內(nèi)容都包括什么?
陳明明:署名文章實際上是總理在到達訪問國前,對自己此次訪問的目的做一個面對訪問國民眾的集中闡釋。內(nèi)容一般包括此次訪問的目的,雙方將在哪些領域進行合作,對兩國未來的展望和期許,向民眾表達善意。
新京報:文章的格式是固定的嗎?
陳明明:這個肯定不是的。文章的格式要根據(jù)當?shù)孛癖姷拈喿x習慣來定。比如,這次李克強總理訪問德國,因為德國人的思維非常嚴謹,喜歡簡明扼要,所以文章是以問答的形式來寫作,德國民眾讀起來比較適合自己的思維方式。
新京報:一般來說,總理的署名文章是如何出爐的?
陳明明:舉個例子,比如這次李克強總理訪問德國,署名文章在高訪前由外交部負責德國外交的歐洲司完成初稿,文章完成后會由總理的寫作班子進行修改。
新京報:總理會親自修改嗎?
陳明明:寫作班子修改后,總理會親自看并且親自修改。比如,以前溫家寶總理訪問英國前,就要求署名文章寫完后給他本人過目,他會在上面修改,以符合他本人的語言風格。
新京報:你參與過的總理署名文章有哪些?總理們都是什么樣的文章風格?
陳明明:我參與過溫家寶訪問英國、李克強總理訪問德國、時任副總理吳儀訪問美國發(fā)表署名文章的工作。
我的感覺是,兩位總理的署名文章各有特點,溫家寶總理的署名文章從語言上看特別平實、樸素,李克強總理的署名文章用詞生動易讀。他們的署名文章的語言都與當?shù)孛癖姷恼Z言習慣很貼近。
【談發(fā)表】 發(fā)表不付費 看重影響力
新京報:署名文章一般會選擇在什么時候發(fā)表?
陳明明:一般來說,署名文章會選擇在總理到達訪問國的當天來發(fā)表,也有選擇總理到達前一天發(fā)表的情況。通過媒體傳播總理的聲音,讓當?shù)孛癖娞崆傲私庠L問事宜。
新京報:發(fā)表署名文章在選擇發(fā)表的媒體方面,有哪些講究?
陳明明:外交部的新聞部門會選擇發(fā)表的媒體。發(fā)表的媒體一般都是當?shù)刈钣杏绊懥Φ拿襟w,比如美國一般會選擇《華爾街日報》,在英國會選擇《金融時報》這樣的媒體。
新京報:通過什么渠道聯(lián)系這些媒體?
陳明明:在高訪前,外交部新聞司會與這些媒體駐京的辦公機構(gòu)聯(lián)系,表達想要在總理高訪時發(fā)表署名文章的意愿。這些媒體的駐京機構(gòu)會與總部溝通,確定發(fā)表署名文章的具體日期和版面。
新京報:媒體對于署名文章有字數(shù)要求嗎?
陳明明:是有字數(shù)要求的。一般來講,署名文章的字數(shù)都不會太多。比如,《金融時報》的署名文章英文單詞會控制在1000字左右,太長的文章當?shù)孛癖娨埠茈y讀完。
新京報:媒體會對文章修改嗎?
陳明明:媒體會修改,但是修改主要是在用詞上更符合當?shù)氐挠迷~習慣,讓文章更地道。文章的語氣是不會修改的。
新京報:需要支付媒體費用嗎?
陳明明:這個是不需要的。因為中國總理高訪在訪問國媒體發(fā)表署名文章,對于當?shù)孛襟w來說,是一個可以提升該媒體影響力的好機會,這個是有默契的。當然,媒體也不會要費用的。
【談慣例】 主席外訪前 多集體采訪
新京報:在高訪前發(fā)表署名文章這種外交慣例我國何時開始出現(xiàn)?
陳明明:國家高層在外訪前發(fā)表署名文章實際上是西方國家率先創(chuàng)造的,大約已經(jīng)有幾十年的歷史。后來我們看到,這種方式可以很有效地傳播國家領導人對當?shù)孛癖姷纳埔,是一種良好的溝通方式,上世紀90年代,我國也開始采用這種方式。
新京報:從上世紀90年代開始到現(xiàn)在,我國在發(fā)表署名文章方面有哪些變化?
陳明明:實際上,從我國開始采取這個外交慣例后,署名文章是有一些變化的,比如用詞上變得更通俗易懂,更接近當?shù)厝说恼Z言習慣。語言風格上也更加貼近,更加平易近人,更有針對性。
新京報:什么級別的國家領導人外訪的時候應發(fā)表署名文章?
陳明明:發(fā)表署名文章一般是國務院總理和副總理級別。像國家主席的外訪一般不會用發(fā)表署名文章的方式,而是在外訪前接受各國媒體集體采訪的方式對外傳遞聲音。
新京報:為何方式不同?
陳明明:這主要還是依照國際慣例。國家元首一般采用聯(lián)合采訪的方式,政府首腦采用發(fā)表署名文章的方式,這也體現(xiàn)了身份、規(guī)格的不同,體現(xiàn)差異性。
新京報記者 邢世偉
■ 鏈接
訪問印度
●署名文章標題:《跨越喜馬拉雅山的握手》
刊登時間:5月20日,李克強總理訪問印度時
刊載媒體:印度《印度教徒報》、《覺醒日報》
引用數(shù)據(jù):中印兩國人口加起來超過25億,占全球近40%,被認為是最重要的兩個新興市場。去年雙邊貿(mào)易額不到700億美元,這與兩國優(yōu)勢和地位并不相稱,也說明拓展的潛力和空間巨大。
語句摘錄:
中國人最講求“己所不欲,勿施于人”,最看重“講信修睦,親仁善鄰”。與過去相比,中國發(fā)展進步了,但我們還是一個發(fā)展中國家。即使將來強大了,中國也決不走“國強必霸”的覆轍。因為我們曾深受欺凌和戰(zhàn)亂之苦,推己及人,不能讓悲劇重演。
訪問瑞士
●署名文章標題:《為什么選擇瑞士》
刊登時間:5月23日,李克強總理訪問瑞士前夕
刊載媒體:
瑞士《新蘇黎世報》
引用數(shù)據(jù):去年,中瑞貿(mào)易達到263億美元,其中瑞士對華出口228億美元,如果平均到每個瑞士人就是2800美元。
語句摘錄:
如果有人還受到中瑞間一些差異和分歧的困擾,我想大可不必。中國正在致力于發(fā)展經(jīng)濟、保障人權(quán)、依法治國。由于歷史文化背景和發(fā)展階段的不同,中瑞間存在一些差異在所難免。但尺有所短,寸有所長,取長補短方能優(yōu)勢互補。我們應在相互尊重的基礎上,深化溝通與交流,增進相互理解,平和地看待對方,借此不斷做大共同利益,實現(xiàn)互利共贏。
訪問德國
●署名文章標題:
《百尺竿頭更進一步》
刊登時間:5月23日,李克強總理訪問德國前夕
刊載媒體:
德國《時代》周報
引用數(shù)據(jù):目前,中德合作已成為中歐合作的龍頭,雙方貿(mào)易額占到中歐貿(mào)易總額的30%左右。
目前中德雙邊貿(mào)易額為1600多億美元,只占中國外貿(mào)總額3.8萬億美元的4%左右。在中國日益增長的對外投資中,德國所占的份額也比較低。
語句摘錄:
中德之間出現(xiàn)不一致怎么辦?一句話,求同存異。中國人常講,十個手指各有長短。今天的世界豐富多彩,國家間認識上存在差異并不奇怪,如何對待差異才是關鍵。遇到分歧不以己度人,不強加于人,而應設身處地,推己及人。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved