中新網(wǎng)6月14日電 英國人權(quán)監(jiān)察組織“平等及人權(quán)委員會”(EHRC)提出,使用“WAGs”(太太女友團(tuán))這個詞來形容足球員的另一半,屬于“性別歧視”。據(jù)香港《星島日報(bào)》報(bào)道,該組織發(fā)言人表示,該詞語通常用作貶低一批女性的“貶詞”,而傳媒通常只有很少有關(guān)足球員伴侶的正面描述。
WAGs(Wives And Girlfriends)這個簡稱在2006年德國世界杯決賽周開始引人注意,當(dāng)時多名英格蘭隊(duì)球員的伴侶暫住在球隊(duì)大營附近的溫泉城市巴登巴登,她們被廣泛報(bào)道逛街購物及享用美食,風(fēng)頭幾乎蓋過丈夫及男友在球場上的表現(xiàn)。其中的佼佼者包括當(dāng)時的隊(duì)長貝克漢姆的太太維多利亞,以及后衛(wèi)阿什利•科爾當(dāng)時的未婚妻謝莉爾。此后,該詞語在流行文化中已為大眾接受。
不過,在本屆世界杯英格蘭隊(duì)員的伴侶較為低調(diào),因?yàn)轭I(lǐng)隊(duì)卡佩羅禁止大批WAGs前往南非。而因傷退出世界杯的后衛(wèi)里奧•費(fèi)迪南德,也曾把上屆前往德國的WAGs,形容為“有點(diǎn)似馬戲團(tuán)”,使足球變成“次等元素”。
實(shí)際上,英格蘭球員的WAGs今次在南非的情況大不相同,因傷缺陣的貝克漢姆的太太維多利亞沒有隨行,阿什利•科爾與太太離婚,而前鋒魯尼的太太科琳則會留在家中“湊仔”。
另外,前往南非的五位WAGs為電視臺拍攝一個宣揚(yáng)人道主義的特輯節(jié)目。該節(jié)目的執(zhí)行監(jiān)制表示:“她們都不喜歡WAGs這個詞語,不喜歡她們被英國小報(bào)描繪成膚淺及只對金錢有興趣!
EHRC在一個發(fā)給職員的語言指引中,批評WAGs這個詞語。該指引的目的是提醒職員撰寫正式文件時要避免采用一些詞語,當(dāng)中說明WAGs“現(xiàn)時出現(xiàn)過度使用的危險(xiǎn),并且可以說是性別歧視”。
參與互動(0) | 【編輯:張曉濤】 |
相關(guān)新聞: |
專題:南非世界杯 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved