俄語翻譯家磊然去世
譯作有《日日夜夜》、《毀滅》等,享年91歲
記者昨日從人民文學(xué)出版社獲悉,翻譯家、俄蘇文學(xué)研究專家、人民文學(xué)出版社編審磊然于26日逝世,享年91歲。
磊然生前好友、翻譯家孫繩武告訴記者,磊然臥床將近10年,行動盡管可以多半自主,但是畢竟年老,吃飯時飯卡在喉嚨里去世。他回憶說,磊然23歲就開始在上海從事翻譯工作,上世紀40年代曾翻譯了《日日夜夜》,這是一本講述斯大林格勒保衛(wèi)戰(zhàn)的著作。被魯迅由日文翻譯成中文的《毀滅》,后來也由磊然從俄文重新翻譯成中文。《教育詩》也是磊然翻譯的又一代表作,書里講述了十月革命后犯罪者的教育問題。
孫繩武說,磊然在退休后依然長期參與出版社的工作,臥床期間還替年輕編輯校稿,其文筆老練流暢。而磊然的兒子許佶對母親的評價是,工作中很嚴謹,生活中平易近人,“就是個普通的老太太”。
據(jù)了解,磊然1938年開始學(xué)習(xí)俄文,1941年開始在上海時代出版社出版的《時代周刊》和《蘇聯(lián)文藝》翻譯介紹蘇聯(lián)文學(xué)作品。1944年進入時代出版社,從事翻譯編輯工作。解放后,加入中華全國文學(xué)工作者協(xié)會。1953年調(diào)入人民文學(xué)出版社,擔任蘇聯(lián)文學(xué)編輯工作。翻譯出版的主要作品有:《毀滅》、《教育詩》、《日日夜夜》、《真正的人》、《最后一個烏兌格人》、《羅亭》。2001年起享受國務(wù)院老文藝家特殊政府津貼。
(記者姜妍 實習(xí)生魏頔)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved