大量號稱登上了各種“暢銷排行榜”的書籍,正呼嘯著向中國讀者撲來。這些舶來的排名,真是“暢銷榜”,還是“洋垃圾”?
經(jīng)常逛書店的人一定會發(fā)現(xiàn)這樣的現(xiàn)象,很多引進版翻譯圖書都在封面或者腰封上被冠以各種“暢銷書”的抬頭。如號稱全球最暢銷圖書的《男人來自火星女人來自金星》、日本亞馬遜書店經(jīng)濟類暢銷榜第一名的《在星巴克要買大杯咖啡》、《紐約時報》暢銷書作家弗蘭克·麥考特的回憶錄、《紐約時報》暢銷書《安琪拉的灰燼》,在《紐約時報》暢銷書排行榜上高懸了15個星期的《穿普拉達的時尚女魔頭》等。
“暢銷洋書” 未必暢銷
“洋榜單”進入中國已經(jīng)成為一種標志,標榜的是書過去的“風光無限”,但是除了那些榜單以外的東西,我們從寥寥數(shù)語的介紹中卻無從得知。頗為耐人尋味的是,打著這榜那榜的名頭多了,讀者反而沒了方向。記者從季風書園等書店透露的銷售數(shù)字來看,這些“看榜”引進的書,最后在本地的銷量大多不盡如人意。無獨有偶,在近日“蘇河藝術(shù)中心”舉行的“中英文學譯著市場推廣論壇”上,《追風箏的人》的譯者李繼宏也發(fā)出了同樣的感嘆:出版單位在決定引進出版一本翻譯作品的時候,究竟應該“看榜”還是“看書”?原著的銷量和作者的名氣不應該成為僅有的判斷標準。
一味盲從 失去特點
在中國目前引進的大量書籍中,那些名不副實的垃圾書似乎越發(fā)泛濫。有業(yè)內(nèi)人士擔憂,如果一味跟隨這些排行榜的趣味,那么中國圖書市場將完全失去自己的特點。事實上,這種所謂的“暢銷排行榜”,只是商家千篇一律的營銷手段,消費者們已感到疲乏,甚至已有消費者對鋪天蓋地的所謂的圖書“暢銷榜”表示質(zhì)疑,這些“書榜”可信嗎?
據(jù)記者了解,全美有40多個暢銷書榜,它們似乎顯示出某些書籍在全美或者不同范圍的圖書市場中取得了成功。《紐約時報》的暢銷書榜是公認最權(quán)威的,但即使如此也存在著很大偏差。有調(diào)查表明,2006年—2008年,有100本沒有上過《紐約時報》暢銷書榜的小說,銷售情況比上榜的某些書還要好。而“巴內(nèi)斯和諾伯”和“亞馬遜”這兩大網(wǎng)絡書店,只是依據(jù)自己的銷售情況計算暢銷書排名。
信息不暢 遺漏好書
眾多書榜顯示的,其實只是圖書整體銷售這塊大蛋糕的不同部分。據(jù)了解,造成這種盲目的重要原因之一是,目前國內(nèi)的版權(quán)代理機構(gòu)數(shù)量還非常有限,造成了大量版權(quán)信息的積壓和溝通不暢。由于每年國外出版的圖書種數(shù)極多,為數(shù)不多的這幾家代理機構(gòu)并不能夠充分地把所有信息傳達給國內(nèi)出版界,這也就直接造成了我們了解的“好書”很少。另一方面是許多編輯與版權(quán)機構(gòu)之間并沒有直接的聯(lián)系。規(guī)模比較大的翻譯文學出版單位都有專職的版權(quán)工作人員,他們負責依照編輯的要求查詢版權(quán),將版權(quán)機構(gòu)的書訊轉(zhuǎn)發(fā)給編輯。沒有直接接觸就導致了編輯通常會借鑒英國和美國的各大圖書排行榜,比如《衛(wèi)報》、《紐約時報》、《出版商周刊》等報刊和亞馬遜網(wǎng)絡書店的暢銷書排行榜,然后找一些排名高的去向版權(quán)機構(gòu)索要樣書,再進行翻譯、銷售和推廣。一來這樣的書有銷售量的保證,二來也是在得不到信息情況下的折中之選。結(jié)果可想而知,許多值得翻譯出版的、本身具有很高文學水準或者有暢銷可能性的圖書就這樣被忽略了。
陳熙涵 金久超
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |