頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學 生|IT|教 育|健 康|汽 車
房 產|電 訊 稿|圖片·論壇|圖片網|華文教育|視 頻|產經資訊|廣 告|演 出|圖片庫|供 稿
■ 本頁位置:首頁新聞中心文化新聞
站內檢索:
【放大字體】  【縮小字體】
劉德有新著出版 披露擔任毛澤東周恩來翻譯經歷
2007年04月11日 09:30 來源:中國新聞網


 

    資料圖:1972年10月2日,大平正芳外相(右)在中國中日備忘錄貿易辦事處于東京舉行的中國國慶招待會上,與劉德有(左)親切交談。 中新社發(fā) 劉德有 攝


版權聲明:凡標注有“cnsphoto”字樣的圖片版權均屬中國新聞網,未經書面授權,不得轉載使用。

  中新網4月11日電 中國對外文化交流協(xié)會常務副會長、文化部原副部長劉德有的新著《我的日語人生》(日語書名:我が人生の日本語)由日本僑報社出版,4月起在日本發(fā)行。在這部新書中,作者回憶了從1955年至1964年,先后擔任毛澤東、周恩來、劉少奇、鄧小平、陳毅、郭沫若等領導人日語翻譯的經歷,稱中日應該回到建交時兩國確定的原點,以增進國民間的相互理解和信賴為課題。

  該書詳細介紹了作者從幼兒園時代就開始的日語學習經歷,以及后來作者歷任《人民中國》雜志翻譯、編輯工作十余載和長期擔任《光明日報》、新華社駐日記者的經歷。作者結合具體譯著進行敘述,并幽默地介紹翻譯失敗和成功的體會,讀來真實感人、親切生動。

  在書中,作者用很大篇幅介紹了作者從1955年至1964年,先后擔任毛澤東、周恩來、劉少奇、鄧小平、陳毅、郭沫若等領導人日語翻譯的經歷。披露了大量照片和翻譯現場的內幕、趣事,講述了作者翻譯經歷的同時,也講述了當時中國主要領導人對日交流的往事。該書還介紹了作者對漢俳研究的成果。

  關于進入21世紀的中日關系,作者在書中指出,我們應該回到中日建交時兩國確定的原點,以增進國民間的相互理解和信賴為課題。推進兩國相互理解的關鍵詞是友好、合作、和平、發(fā)展,而非不友好、不合作、反目和敵對。

  據日本僑報社總編輯段躍中介紹,該書是為紀念中日建交35周年推出的,通過在中日交流舞臺活躍數十年的劉先生的著作,以期對兩國關系的改善、促進相互交流有所幫助!段业娜照Z人生》30余萬字,是日本僑報社為中日建交35周年的獻禮,也是劉德有先生70年日語人生的紀念。

  據介紹,劉德有先生1931年出生于大連,從1952年開始從事中日文化交流和友好事業(yè),先后在《人民中國》(日文版)、外文出版局工作,并作為《光明日報》、新華社記者常駐日本15年,為中日兩國的文化交流和友好做了許多工作。1986年起任文化部副部長。2003年獲日本文部省“國際交流功勞者獎”。長期活躍在中日兩國交流舞臺上的劉德有先生還翻譯了很多文藝作品,日本著名作家大江健三郎的《突然變成的啞巴》、芥川龍之介的《山芋粥》等名著的中文翻譯均是由劉德有早年完成的。

  近年,作者出版多部日語著作。日本著名作家、諾貝爾文學獎得主大江健三郎評價劉德有先生的著作《日本語和中國語》時說∶“劉德有先生是我年輕時就認識的中國最優(yōu)秀的知識分子,叢古典到現代,他精通日中語言學,歷經政治交流的第一線,在此基礎上他對兩國交流的建議切合實際,讓我對他更加敬佩。”

  另悉,為紀念中國總理溫家寶訪日,日本僑報社還同時推出長期活躍在中日交流第一線的日本翻譯家武吉次郎先生的新著《日中·中日翻譯必攜》和日本國際交流基金首任北京事務所長小熊旭先生的新著《現代中國文化考》。


[每 日 更 新]
- 中國赴日留學人員人數累計達到九十萬人
- 臺"陸委會"副主委:江陳會對兩岸關系具重要意義
- 大陸海協(xié)會副會長張銘清抵臺灣 參加學術研討會
- 國產新舟60支線飛機成功首航 飛行平穩(wěn)噪音不大
- 阿利耶夫再次當選阿塞拜疆總統(tǒng) 得票率為88.73%
- 九名中國工人在蘇丹遭綁架 大使館啟動應急機制
- 證監(jiān)會:城商行等三類企業(yè)暫停上市的說法不準確
關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-圖片庫服務】-【資源合作-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046

本網站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。

法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
[ 網上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率