盡管有學(xué)者認(rèn)為對古典名著的研究應(yīng)當(dāng)注重文學(xué)性,不能走向版本考據(jù)學(xué)的深巷,但研究者依然是你方唱罷我登場。四大名著中尤以《紅樓夢》的版本研究最為熱鬧,最近“程甲本”的出臺就讓文化界關(guān)注了許久。事實(shí)上,對作品文學(xué)性的關(guān)注,必須以版本為基礎(chǔ)。畢竟,不同的版本都是在原作者的基礎(chǔ)上,傾注了他人不同的思想和情感。脂硯齋就是最突出的例證,紅學(xué)界普遍認(rèn)為他重評的《石頭記》最貼近曹雪芹本意,而眾口皆碑。清代毛宗崗父子評注修正的《三國演義》就確立了“尊劉貶曹”的所謂正統(tǒng)思想,成為幾百年來最流行的版本。隨著現(xiàn)代傳媒對社會“統(tǒng)治力”的不斷加強(qiáng),各種“電視本”的四大名著將會不斷涌現(xiàn),較之傳統(tǒng)“本子”,“電視本”強(qiáng)調(diào)古典性與現(xiàn)代性并重,是現(xiàn)代人對名著的重新闡釋與解讀,理應(yīng)受到較多的關(guān)注。
有人說四大名著是中國人遙遠(yuǎn)的夢境,它全面提供了漢民族的文化心理經(jīng)驗(yàn)。無論是《紅樓夢》的博大、《水滸傳》的傳奇、《西游記》的魔幻,還是《三國演義》的恢宏,“電視本”應(yīng)當(dāng)運(yùn)用電視思維,遵循電視藝術(shù)的規(guī)律和特點(diǎn)拓展出更大的創(chuàng)造空間。1926年梅蘭芳演出的《黛玉葬花》被拍成電影,從此便拉開了我國四大名著以影視的藝術(shù)形式再現(xiàn)的序幕,《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》的部分內(nèi)容也曾多次“觸電”。而對四大名著整體性的電視改編始自20世紀(jì)80年代中期,1987年根據(jù)《紅樓夢》改編的電視連續(xù)劇完成,其后,《西游記》、《三國演義》、《水滸傳》分別于1988年、1994年、1998年走上熒屏。
從去年開始媒體一直關(guān)注的新版電視劇《紅樓夢》重拍權(quán)之爭最近終于塵埃落定,競拍成功的中國電視藝術(shù)家協(xié)會已經(jīng)舉辦了多次專家座談會,以期實(shí)現(xiàn)對這部名著改編的劃時代突破。筆者既非影視人士,又非紅學(xué)專家,但姑妄以“四大名著是屬于全體中國人的”為底氣,對四大名著電視改編得與失聊作評論,以求拋磚引玉。
電視連續(xù)劇《紅樓夢》誕生于我國電視事業(yè)發(fā)展的黃金時期,電視文化占據(jù)了當(dāng)時大眾文化的統(tǒng)治地位。當(dāng)時的紅學(xué)研究亦處于建國以來的鼎盛時期,以紅學(xué)家為代表的文化藝術(shù)界廣泛參與,加之當(dāng)時國家文化意識形態(tài)的需要,使它占據(jù)了充分的“天時”之勢,也充分體現(xiàn)了精英文化的特質(zhì)。如該劇一百多名演員是從全國各地數(shù)萬名候選人中遴選出的新人,由劇組組織紅學(xué)家培訓(xùn),讓其研究原著,分析角色,奠定紅學(xué)和古典文化的基礎(chǔ),從而在觀眾心目中留下了紅樓人物的鮮活形象。而王立平的紅樓音樂不但是其個人藝術(shù)創(chuàng)作的頂峰,也是我國影視音樂的代表,加上陳力的“絕唱”,成為后人難以逾越的經(jīng)典。但由于該劇過分強(qiáng)調(diào)忠實(shí)于曹雪芹原意的現(xiàn)實(shí)主義,極大地傷害了原著的浪漫主義文學(xué)情境,紅樓固然,“夢”尤不足,雖然拍出了流暢、深沉、精細(xì)、渾厚的格調(diào),但忽視了作為電視劇應(yīng)具備的大眾化、娛樂化特點(diǎn),使其難以駕馭電視作為大眾傳媒的優(yōu)勢。而一年以后出臺的電視劇《西游記》顯然是走向了另一個反面的極端,詼諧加輕松、單純而童稚,完全迎合了大眾文化的簡單要求,但這卻是以背叛或犧牲原著精髓為代價的,它沒有拍出原著《西游記》的“佛性”與“禪機(jī)”,沒有體現(xiàn)師徒四人復(fù)雜的關(guān)系,沒有挖掘每個角色的個性和內(nèi)心,雖然六小齡童和李揚(yáng)的表演無法作他人之想,但我們在電視中看到的《西游記》已經(jīng)是一部被大眾傳媒架空了的所謂經(jīng)典。進(jìn)入90年代,隨著我國市場經(jīng)濟(jì)的初步建立,電視劇生產(chǎn)也免不了以市場為目標(biāo),作“精美商品”之想。而此期出品的《三國演義》與《水滸傳》,由于附屬的商品性,以“電視工業(yè)產(chǎn)品”來稱呼之是很恰當(dāng)?shù)摹_@種似乎揉合了電視劇《紅樓夢》和《西游記》制作理念的創(chuàng)作沒有了個人生命體驗(yàn)的自我表現(xiàn),也少了許多的神圣與崇高,代之以對故事性、節(jié)奏性、受眾興奮點(diǎn)的調(diào)動等可視性的重視,力求迎合多層次最大多數(shù)觀眾的需求。但《三國演義》顯然有“未賦新詩強(qiáng)說愁”的嫌疑,文戲與武戲頭重腳輕,文戲倒是拍出了歷史的厚重與深沉,但武戲除了幾個著名戰(zhàn)役之外,線條粗糙,套路化、程式化,毫無古代戰(zhàn)爭的慘烈與壯觀,觀之猶如隔靴搔癢。由于電視劇《水滸傳》的創(chuàng)作班底源自電視劇《三國演義》,使其可以充分貫徹《三國演義》一劇的創(chuàng)作宗旨,以大眾文化的價值觀和趣味性為指引,克服《三國演義》制作上的不足,使之不失經(jīng)典,又具觀賞性。該劇取材自原著的核心章節(jié),以電視劇所能的一切藝術(shù)手法為手段,扣人心弦,引人入勝,又賦予當(dāng)代人的感受于其中,最終獲得了極大的商業(yè)成功,亦獲得了文化界的好評。如果該劇能夠?qū)υ纳鐣尘芭c個人命運(yùn)作深入的關(guān)注,或許會使之“走”得更遠(yuǎn)。
當(dāng)然,經(jīng)典之所以為經(jīng)典,正是其難以復(fù)制臨摹的本色所在。重塑經(jīng)典的深厚底蘊(yùn)幾乎是不可能的,四大名著最好的表現(xiàn)形式只能是其本身。這樣,似乎對之電視改編亦成了“明知不可為而為之”的悲壯之舉,但傳媒與信息時代的到來總是不斷地召喚著名著的“粉墨登場”,我們期待著更多版本的四大名著的電視劇,更期待著眾多版本中的“名著”出現(xiàn)。
來源:中華讀書報 作者:李靜傳 李娜