中新社鄂木斯克八月十日電 題:俄羅斯“漢語熱”方興未艾
中新社記者 沈嘉
當(dāng)中國年輕人追捧他們的同齡作家韓寒時,鄂木斯克國立師范大學(xué)漢語專業(yè)的女學(xué)生葉夫根妮正沉迷于中譯本的《紅樓夢》。她熟悉金陵十二釵,同時也熟知孔子和老子。在所有中國作家中,葉夫根妮最喜愛京腔十足的老舍。
通過大學(xué)五年的中文專業(yè)訓(xùn)練,葉夫根妮即將成為當(dāng)?shù)匾患以O(shè)備進(jìn)出口公司的翻譯。雖然她拿的第一筆薪水在同學(xué)中不是最高的,但葉夫根妮覺得相當(dāng)滿意。
約費(fèi)是葉夫根妮的中文老師,她鼓勵學(xué)生把漢語作為終身技能,“俄羅斯和中國現(xiàn)在往來非常密切,很多合資企業(yè)都需要聘用懂得漢語的人,翻譯和經(jīng)銷員都很搶手!
約費(fèi)從鄂木斯克國立師范大學(xué)一九九一年成立漢語專業(yè)時開始教書。作為俄羅斯最好的師范院校之一,鄂木斯克國立師范大學(xué)外語系共有五百名公費(fèi)學(xué)生,其中六十人主修漢語。
出于歷史原因,漢語過去在俄羅斯的大學(xué)里一直不是主要外語語種,俄羅斯全國只有少數(shù)幾所大學(xué)設(shè)有漢語專業(yè)。十年前,想在俄羅斯找個稱職的漢語翻譯并不容易,以至于中俄兩國多數(shù)交流活動都是中方派出翻譯。
“現(xiàn)在,幾乎每座大城市都能找到開設(shè)漢語專業(yè)的學(xué)校。”約費(fèi)說。雖然漢語很難學(xué),但她常常用一句中國老話勉勵學(xué)生:“師傅領(lǐng)進(jìn)門,修行在個人!
漢語熱也出現(xiàn)在高校之外。在俄羅斯大城市的一些酒店,商務(wù)中心的服務(wù)員有時會使用簡單的漢語和客人交流,電腦系統(tǒng)也會特別提供對中文顯示的支持。在繁華的旅游景區(qū),有的小販還能用中文招徠生意和討價還價。
另一些不懂得漢語的俄羅斯人則習(xí)慣收聽中國國際臺的俄語廣播了解中國文化。六十多歲的布達(dá)扎布就是中國欄目的忠實聽眾。他鐘愛李清照的詩詞,最近還用俄文寫詩歌頌這位中國古代才女,“讀李清照的詩,我在想象古老的中國,霧中的晚霞,園中盛開的梅花……”布達(dá)扎布認(rèn)為,對中國文化的深入了解給他帶來了“精神上的溫暖”。完